Damian Emba
Damian emba
Ocupación: Traductor para la Bi Foundation
Ubicación: Los Ángeles, California. Estados Unidos
El sexo en mi trabajo: Como traductor de Inglés al Español para la Fundación Bi, escribo sobre la orientación sexual y la normalización de la bisexualidad diariamente. Gran parte del contenido que traduzco se centra en el sexo a través de los lentes de la sexualidad y la identidad, ya que esta es una parte importante de lo que significa ser bi.
Un día típico: Todo depende de cuántas palabras tenga el artículo en el que estoy trabajando, pero paso alrededor de una o dos horas por pieza en promedio. Normalmente, leo un párrafo entero antes de empezar a traducirlo, con el fin de determinar el tipo de redacción que usaré. Hay momentos en los que tengo que investigar matices culturales que no se traducen completamente de inglés al español, como modismos y otras frases. No siempre hay una manera de comunicar completamente lo que un escritor quiere decir, lo que puede ser un desafío, aunque es útil si yo he traducido previamente piezas del mismo escritor, ya que me da una mejor idea del tipo de escritor que son y de la forma en que tienden a comunicarse.
La mejor parte: ¡Mi trabajo me mantiene aprendiendo! Estoy constantemente involucrado con el trabajo de otros escritores, que a menudo tratan temas que no me habrían interesado escribir yo mismo. Traducir sus palabras amplía mi conocimiento sobre la comunidad y me expone a las experiencias de otras personas bi.
La peor parte: Traducir puede ser difícil cuando no estoy interesado en el tema o no puedo relacionarme con el material. Cuando traduzco algo, de alguna manera tengo que ser capaz de ponerme en la piel del autor y encontrar una manera de comunicar su mensaje en español usando su voz.
Cómo llegué aquí: Tenía 18 años cuando fui a mi primer evento bi, donde conocí a la persona que ahora es mi jefe. Estaba a punto de graduarme de la escuela preparatoria y necesitaba completar un proyecto de último año que consistía en pasar unas 25 horas trabajando en un proyecto que ayudaría a mi comunidad de alguna manera. Le pregunté a mi jefe (solo un amigo en ese momento) si podía traducir algunas páginas del sitio, bajo su supervisión, por supuesto. Él estuvo de acuerdo y, cuando me gradué unos meses después, me ofreció el trabajo de traductor de español para el sitio web.
Lo que piensa la sociedad: Inicialmente, mi trabajo creó distancia entre mi familia y yo debido a sus creencias religiosas. Pero con el tiempo, sus actitudes cambiaron para mejor. Esta experiencia me ha desafiado a encontrar formas de llegar a las personas que se oponen a la bisexualidad, lo cual ha sido algo bueno. Con todos los demás que he conocido, mi trabajo no ha sido un problema.
Cuando no estoy en el trabajo: Tengo muchos pasatiempos. Disfruto del arte flow y el bailar con el fuego, entreno con dos poi y un batón que enciendo en llamas. Me gusta dibujar e ilustrar, y practico yoga y meditación. Los videojuegos también me toman una parte de mi tiempo.
Publicado en Issue VIII: Art